Posts

Showing posts from January, 2013

台語與福建話

【福建話是媽媽給我最棒的禮物,它讓我能跟年老的長輩溝通,聽他們的故事。】

我不是個奇才。我是只會說華語(台灣稱之為國語)、馬來西亞語、英語、福建話,還有一點點地廣東話和潮州話。眾多語言之中,華語算是說得最順暢,而福建話卻是說得最溜。其餘的有待加強。在家中,我都用福建話和家人溝通,稀鬆平常。來到寶島,大家對我能說一口和台語相似又有小不同的福建話,驚歎連連。忽然間,這成了我的優勢,讓我有點摸不著頭腦。

在家裡,除了小弟,我的福建話是最爛的。爸媽和哥在家裡的交談,幾乎未疊加任何的華語發音。我則是在於用詞,有些詞不知道在福建話怎麼講。媽媽本身是個潮州人,因為嫁給一個福建人老公,所以在大環境下,變成可口操福建話和潮州話,還很流利。我呢,有時候連福建話和潮州話都分不清楚。二合一,現在好像還蠻流行的。

來台灣有些許日子,在這裡幾乎沒用上福建話。只是,在近日工讀遇上大姐,才有機會多使用福建話。我現在的福建話幾乎要台語化了。以前,一直就有在追看閩南劇:《意難忘》、《台灣霹靂火》、《天下第一味》等等長篇連續劇。所以,多多少少會從戲中學了不少的台語詞彙。可是,戲劇裡頭還是有很多華語發音。像“老師”,我記得爺爺都說“先生”(福建發音)。當然,因為地域化之後,語言會隨著該地的生活規律產生變化。

對我來說,福建話是家裡的一個象徵。每次談話,尤其是大人總會用華語來跟我說話,我則故意用福建話回覆他。前提是我懂他會說,或者他動的我會說。有種就是要他人知道,我就是福建人的感覺。不過,自小以來,我就是說福建話開始的。所以說,在眾多語言中,福建話是我最溜的語言,一點也不為過。不過,福建話和台語還是有距離。這幾天和大姐聊天,開始學習他們說台語的規律。現在較能談得順暢,之前都是有點卡卡的。

大姐說,單憑語言真的無法“看”得出,我是馬來西亞人。教授也說過,忘了我是馬來西亞人。其實,我骨子裡就是個馬來西亞人。簡而言之,馬來西亞存在著很多種語言。然而,媽媽只是把我教會了自身籍貫的語言。